کراوات بیتاب
با الهام از شعر:
چه بی تابانه می خواهمت
ای دوریت آزمون تلخ زنده بگوری
احمد شاملو
- راهنمای اندازه
Size Guide
Size Chest Waist Hips XS 34 28 34 S 36 30 36 M 38 32 38 L 40 34 40 XL 42 36 42 2XL 44 38 44 All measurements are in INCHES
and may vary a half inch in either direction.
Size Chest Waist Hips 2XS 32 26 32 XS 34 28 34 S 36 30 36 M 38 32 38 L 40 34 40 XL 42 36 42 All measurements are in INCHES
and may vary a half inch in either direction.
Size Chest Waist Hips XS 34 28 34 S 36 30 36 M 38 32 38 L 40 34 40 XL 42 36 42 2XL 44 38 44 All measurements are in INCHES
and may vary a half inch in either direction.
1.550.000 تومان
ناموجود
کراوات مردانه بیتاب
دستمال جیب (پوشت) دورو طرح دار است.
نام طرح: بیتاب
جنس پارچه: کرپ کجراه
طول کراوات: ۱۶۵ سانتی متر
عرض پهن ترین قسمت کراوات: ۷ سانتی متر
نحوه شستشو: فقط خشکشویی شود.
همراه با بسته بندی متفاوت و شیک، مناسب هدیه
کراوات و پوشت هم به صورت ست و هم جدا قابل سفارش است.
رنگ | قرمز |
---|---|
نوع | کراوات, پوشت, ست کراوات و پوشت |
نحوه نگهداری | هنگام درآوردن کراوات از گردن لطفاً عجله نکنید و بهآرامی این کار را انجام دهید. قبل از درآوردن آن گرهاش را شل کنید و همان مراحلی را که برای پوشیدنش به کار بردهاید را بهصورت برعکس به کار بگیرید. کراوات را در حالت گرهزده کنار نگذارید؛ چون چروکهای پارچه دائمی میشوند. اغلب شویندهها کراوات را نمیتوانند تمیز کنند؛ اما ممکن است خشکشوییها لکهها را بتوانند از بین ببرند؛ اما تأکید کنید کراوات را پرس نکنند چرا که آستری را فشرده، برق ابریشم را کدر میکنند، ظاهر کلی از بین رفته و گردی هر لبه تبدیل به خط اتو میشود. |
همچنین ممکن است دوست داشته باشید…
با الهام از شعر:
چه بی تابانه می خواهمت
ای دوریت آزمون تلخ زنده بگوری
احمد شاملو
موجود
محصولات مرتبط
ارسال 7 روز کاری
با الهام از شعر:
تو آمدی ز دورها و دورها
ز سرزمین عطرها و نورها
نشاندهای مرا کنون به زورقی
ز عاجها، ز ابرها، بلورها
مرا ببر امید دلنواز من
ببر به شهر شعرها و شورها
به راه پر ستاره میکشانیم
فراتر از ستاره مینشانیم
نگاه کن
فروغ فرخزاد
موجود
ارسال 7 روز کاری
با الهام از شعر:
خطوط را رها خواهم کرد
و همچنین شمارش اعداد را رها خواهمکرد
و از میان شکلهای هندسی محدود
به پهنه های حسی وسعت پناه خواهم برد
من عریانم عریانم عریانم
مثل سکوتهای میان کلام های محبت عریانم
و زخمهای من همه از عشق است
از عشق عشق عشق
فروغ فرخزاد
موجود
با الهام از شعر:
می نوش که عمر جاودانی این است
خود حاصلت از دور جوانی این است
خوش باش دمی که زندگانی این است
خیام
موجود (می توان پیش خرید کرد)
با الهام از شعر:
بنگر ز جهان چه طَرْف بربستم؟ هیچ،
وَز حاصلِ عمر چیست در دستم؟ هیچ،
شمعِ طَرَبم، ولی چو بنشستم، هیچ،
من جامِ جَمَم، ولی چو بشکستم، هیچ.
خیام
موجود (می توان پیش خرید کرد)
متن روی اثر : کلمه صلح به چندین زبان زنده دنیا
صلح – Peace – Paz- سلام- Խաղաղություն – Sülh -Спокойствие – 和平 – Mir- Vrede- Paix- მშვიდობა – Frieden – Ειρήνη – शांति – Béke – Perdamaian – Pace – 平和 – 평화 – Aşîtî – ئاشتی – Pax – Fred- سوله – Pokój – Paz – Мир – Сулх – Barış – Parahatçylyk – Мир – امن –
موجود (می توان پیش خرید کرد)
با الهام از شعر:
گفتم ای عشق من از چیز دگر میترسم
گفت آن چیز دگر نیست دگر هیچ مگو
سر بجنبان که بلی جز که به سر هیچ مگو
مولانا
موجود (می توان پیش خرید کرد)